روز ملی شعر و ادب ایران یا روز شعر و ادب فارسی !
حسن راشدی ۲۷ شهریور ۱۳۹۶
روز ۲۷ شهریور
سال ۱۳۶۷ ، روز خاموشی استاد شهریار، شهریار سخن آذربایجان است. شاعری که
شعر ترکی " حیدر بابایه سلام " اش به نوشته بسیاری از مطبوعات (روزنامه "
ایران " شنبه ۲۱شهریور ۱۳۸۳شماره ۲۹۰۹ به بیش از ۹۰ زبان زنده دنیا ترجمه
شده است ، و از این منظر است که استاد شهریار شناخته شده ترین شاعر
آذربایجانی در دنیا بخصوص در بین کشورهای ترک زبان است .
در سال ۱۳۸۱
به پیشنهاد نماینده آذربایجانی مجلس شورای اسلامی و تصویب شورای انقلاب
فرهنگی، به پاس گرامیداشت یاد و خاطره استاد شهریار و تحکیم مودّت و دوستی
بین اقشار مختلف جامعه، روز بیست و هفتم شهریور ماه، " روز ملّی شعر و ادب
ایران " نامگذاری شد .
انتخاب چنین روزی به این نام هم بی دلیل نبود،
چرا که اشعار فارسی شهریار چون، " علی ای همای رحمت تو چه آیتی خدا را "،
"آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا "، " ای وای مادرم "، " پیام به انیشتین
"و دیگر اشعار استاد به عنوان شاعر معاصر، مشهور خاص و عامّ، و خود وی
مورد احترام قریب باتفاق جامعه ایران با زبانها و فرهنگهای گوناگون بود .
این نامگذاری بجا، استاد شهریار را به سمبل دوستی و اخوت بین ملل و اقوام
کشور بخصوص به عنوان نماد و نماینده بارز ادب و فرهنگ ترکی آذربایجانی و
فارسی کشور که سخنگویان این دو زبان اکثریت جمعیت کشور را تشکیل میدادند
تبدیل کرد.
از طرفی شهریار، با اشعار ترکی اش، بخصوص با منظومه " حیدر
بابایه سلام " اش به محبوب ترین شاعر آذربایجانی و مشهورترین آن در جهان
تبدیل شده بود که منظومه " حیدر بابا" به عنوان شاهکار ادبی کم نظیر ،
توجه ادب دوستان دنیا را به خود جلب کرده و در اکثر دانشگاه های جهان از
جمله دانشگاه " کلمبیا " در ایالات متحده آمریکا مورد بحث رساله دکترا قرار
گرفته بود (روزنامه " ایران " شنبه 21 شهریور 1383 شماره ۲۹۰۹) .
این اتفاق خوب یعنی نامیدن روز 27 شهریور به نام " روز ملّی شعر و ادب
ایران" با استقبال اکثریت جامعه چند زبانی و چند فرهنگی ایران مواجه گردید.
لاکن چند صباحی از این تصویب نگذشته بود که صداهای مخالف و آنهایی که
ایران را مساوی فارس میدانستند بلند شد و زبان به اعتراض گشودند، چرا که
شاعری که روز وفات او به عنوان " روز ملّی شعر و ادب ایران " نامیده شده
بود شاعری بود که علاوه بر دیوان سه جلدی و قطورش که به زبان فارسی سروده
بود و مشهورترین شاعر معاصر در بین اقشار مختلف جامعه ایران از فارس و غیر
فارس بود، دیوان کوچکی هم داشت که به زبان مادری اش یعنی به زبان ترکی
آذربایجانی که نزدیک به نصف جمعیت کشور به آن زبان صحبت میکردند سروده بود و
اتفاقاً در بین این دیوان کوچکش هم منظومه حیدر بابایش جهانی شده بود،
یعنی شهریار جهانی شده بود با حیدر بابایش !
گناه بزرگ شهریار هم همین
بود؛ جهانی شدن شهریار با سروده غیر فارسی اش مورد خشم و غضب شوونیسم شده
بود. از نظر شوونیسم کسی حق سرودن اشعار غیر فارسی در ایران ندارد؛ اگر هم
اشعار غیر فارسی بسراید حقّ مشهور شدن در ایران و جهان ندارد؛ و شهریار هم
دچار چنین خشمی شد !
اما مخالفان پرده دری و جسارت را به بینهایت
رساندند و چیزهایی سخیف زیادی گفتند و حتی جسارت به خرج داده کاریکاتور
استاد شهریار را کشیدند !!
اما کسانی در انتخاب این روز سخن از ترس از
پان ترکیسم و قومیت گرایی می زدند ، که خود سخت گرفتار افکار پان فارسیستی
نژادپرستانه و شوونیسم بودند؛ چه، همه امکانات کشور از آموزش ابتدایی تا
دانشگاه، از رادیو – تلویزیون گرفته تا مطبوعات و سینما و تئاتر و غیره
همه در اختیار زبان فارسی بود و بقیه زبانها با کثرت سخنگویان شان تقریباً
هیچگونه حضوری در این رسانه ها در کشور نداشتند، پس اینها از کدام پان و از
کدام قومیت گرایی سخن می گفتند ؛ اینها حتی کمترین حقوق مدنی هم به غیر
فارس زبانان بخصوص ترکان قائل نبودند ، به قول معروف پیش میگرفتند تا پس
نیفتند !
گویی در کشور فقط فارس زبانان صاحب کشورند و زبان فارسی هم
مقدس و آسمانی است و بقیه مردم بیگانه و زبانشان هم لعنت شده و هیچگونه
حقوق مدنی هم در این کشور ندارند و هر کسی هم در زبان دیگری جز فارسی
اشعاری داشته باشد باید لعین باشد!
و در نهایت تمامیت خواهان افکار
خودرا به کرسی نشاندند و " روز ملّی شعر و ادب ایران " را به " روز شعر و
ادب فارسی " تبدیل کردند که مبادا غیر فارس زبانان ایران هم برای خود و
زبان خود در ایران جایگاهی را تصور کنند !
و فقط یک سال در تقویم ها
27 شهریور « روز ملی شعر و ادب ایران » نام گرفت و از آن سال به بعد همه
ساله در 27 شهریور افرادی در رادیو و تلویزیون ظاهر می شوند و از اشعار
فارسی شهریار صحبت می کنند و تحلیل ها می دهند که انگار شهریار فقط به زبان
فارسی شعر سروده است و شعر ترکی او به 90 زبان زنده دنیا ترجمه نشده است !